quarta-feira, 15 de setembro de 2010

Tradução

Na apostila era mais para uma namorada, mas eu gostei mesmo assim. E claro, não poderia deixar de lembrar das minhas Freundinnen, né?
Ps: tradução livre minha- em rosa, pois é uma homenagem àquela a quem o texto se dirige-.... é, eu sou capaz!

An eine ferne Freundin
À uma amiga distante

Du hörst mir zu, wenn ich mit dir spreche.
Tu me ouves quando falo contigo.
Du antwortest mir, wenn ich Fragen habe.
Tu me respondes quando tenho perguntas.
Du sagst mir die Meinung, wenn es nötig ist.
Tu me dizes tua opinião quando é preciso.
Du hilfst mir, wenn ich dich brauche.
Tu me ajudas quando de ti eu preciso.
Du glaubst mir, ich vertraue dir.
Tu acreditas em mim, eu confio em ti.
Warum bist du so weit Weg?
Por que estás tu tão longe?
Du fehlst mir.
Tu me fazes falta.

Original em: Tangram Aktuell 3- Lektion 1-4 Kurzbuch + Arbeitsbuch (Niveau B1-1)
Lektion 1, Seite 8.

Nenhum comentário:

Postar um comentário